
Where the reeds contain sunlight - Nơi lau sậy chất chứa ánh dương
14 lượt thích / 120 lượt đọc
Nếu ký ức về những tháng năm sống cùng căn bệnh thường vắt kiệt cõi lòng của tôi, khiến chúng ngày một lớn dần theo từng nỗi sầu bi chứ không hề tiêu giảm đi như lời mẹ tôi nói, thì ký ức về những bản nhạc của Fox như một dải lụa mềm mại, luôn nâng đỡ tâm hồn tôi trên mọi con hẻm tối tăm, dù là con hẻm chông gai nhất đến những con hẻm rải đầy hoa thơm mát dịu, khiến một kẻ khóc thuê vô danh tiểu tốt như tôi có được một bến đỗ số 18 hoàn hảo, đầy ấp úng đấy, nhưng không hề âu lo:
"Nơi cỏ lau, mang màu sương đêm
Nơi lòng người, lẩn khuất trong đồng cỏ
Bản nhạc tình vọng lại về trong gió
Mùi cỏ lau, phảng phất ở bên thềm.
Cỏ lau mang một màu của nắng
Màu tình yêu, một màu bất diệt
Người tựa cửa, nắng nhảy trong mắt
Nơi mắt người, có phải chứa ánh dương?"
P/S: A Ben's and Sias Story