Bai Hoc Tieng Han
80 câu thành ngữ mọi người cùng học nhé1. 爱屋及乌 / ài wū jí wū / Yêu ai yêu cả đường đi lối về2. 按兵不动 / àn bīng bù dòng /: Án binh bất động3. 安分守己 / ān fèn shǒu jǐ /: An phận thủ thường4. 安居乐业 / ān jū lè yè /: An cư lạc nghiệp5. 百闻不如一见 / bǎi wén bù rú yī jiàn /: Trăm nghe không bằng một thấy6. 半斤八两 / bàn jīn bā liǎng / Kẻ tám lạng, người nửa cân7. 伴君如伴虎 / àn jūn rú bàn hǔ /: Làm bạn với vua như làm bạn với hổ8. 班门弄斧 / bān mén nòng fǔ /: Múa rìu qua mắt thợ9. 半途而废 / bàn tú ér fèi / Nửa đường đứt gánh10. 避坑落井 / bì kēng luò jǐng /: Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa11. 不进虎穴焉得虎子 / bù jìn hǔ xué yān dé hǔ zǐ /: Không vào hang cọp sao bắt được cọp con12. 差之毫厘,谬以千里 / chà zhī háo lí ,miù yǐ qiān lǐ /: Sai một li, đi một dặm13. 沉鱼落雁 / chén yú luò yàn / Chim sa cá lặn14. 出生牛犊不怕虎 / chū shēng niú dú bù pà hǔ / Điếc không sợ súng15. 唇亡齿寒 / chún wáng chǐ hán / môi hở răng lạnh16. 此一时,彼一时/ cǐ yī shí ,bǐ yī shí / Sông có khúc, người có lúc17. 打草惊蛇 / dǎ cǎo jīng shé /: Đánh rắn động cỏ/ Rút giây động rừng18. 调虎离山 / diào hǔ lí shān /: Điệu hổ li sơn19. 对牛弹琴 / duì niú tán qín /: Đàn gảy tai trâu/Nước đổ lá khoai/ nước đổ đầu vịt20. 飞来横祸 / fēi lái héng huò / Tai bay vạ gió21. 佛要金装,人要衣装 / fó yào jīn zhuāng ,rén yào yī zhuāng /: Người đẹp vì lụa22. 改邪规正 / gǎi xié guī zhèng /: Cải tà quy chính23. 各自为政 / gè zì wéi zhèng /: Mạnh ai nấy làm24. 狗急跳墙 / gǒu jí tiào qiáng / Chó cùng dứt dậu25. 过河拆桥 / guò hé chāi qiáo /: Qua cầu rút ván/ Ăn cháo đá bát26. 含辛茹苦 / hán xīn rú kǔ / Ngậm đắng nuốt cay27. 魂飞魄散 / hún fēi pò sàn/ Hồn bay phách lạc28. 浑水摸鱼 / hún shuǐ mō yú / Thừa nước đục thả câu29. 家家有本难念的经 / jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng / Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh30. 姜还是老的辣 / jiāng háishì lǎo de là / Gừng càng già càng cay31. 鸡飞蛋打 / jī fēi dàn dǎ/: Xôi hỏng bỏng không32. 近朱者赤,近墨者黑 / jìn zhū zhě chì ,jìn mò zhě hēi/: Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng33. 九死一生 / iǔ sǐ yī shēng / Thập tử nhất sinh34. 狼心狗肺 /láng xīn gǒu fèi/ Lòng lang dạ sói35. 临时抱佛脚 /lín shí bào fó jiǎo/ Nước đến chân mới nhảy36. 龙飞凤舞 /lóng fēi fèng wǔ/: Rồng bay phượng múa37. 落叶归根 /luò yè guī gēn/: Lá rụng về cội38. 面朝黄土背朝天 /miàn cháo huáng tǔ bēi cháo tiān/ bán mặt cho đất, bán lưng cho trời39. 铭心刻骨/刻骨铭心/míng xīn kè gǔ/kè gǔ míng xīn/:Khắc cốt ghi tâm40. 弄巧成拙 /nòng qiǎo chéng zhuō/ chữa lợn lành thành lợn què41. 赔了夫人又折兵 /péi le fū rén yòu zhé bīng/: Mất cả chì lẫn chài42. 破财免灾 /pò cái miǎn zāi / Của đi thay người43. 破镜重圆 /pò jìng chóng yuán/ Gương vỡ lại lành44. 骑虎难下 /qí hǔ nán xià/: Cưỡi trên lưng cọp (Tình thế tiến thoái lưỡng nan)45. 骑马找马 / qí mǎ zhǎo mǎ /: Đứng núi này trông núi nọ46. 棋逢对手 / qí féng duì shǒu /: Kỳ phùng địch thủ47. 千方百计 / qiān fāng bǎi jì /: Trăm phương nghìn kế48. 倾家荡产 / qīng jiā dàng chǎn / khuynh gia bại sản49. 入乡随俗 / rù xiāng suí sú /: Nhập gia tùy tục50. 声东击西 /shēng dōng jī xī /: Dương đông kích tây51.守株待兔 /shǒu zhū dài tù/: Ôm cây đợi thỏ/ Há miệng chờ sung52. 树欲静而风不止 /shù yù jìng ér fēng bù zhǐ/ Cây muốn lặng mà gió chẳng đừng53. 水落石出 /shǔi luò shí chū/: Cháy nhà mới ra mặt chuột54. 铁杵磨成针 /tiě mò chéng zhēn /: Có công mài sắt, có ngày nên kim55. 亡羊补牢 / wáng yáng bǔ láo /: Mất bò mới lo làm chuồng56. 卧薪尝胆 /wò xīn cháng dǎn / Nằm gai nếm mật57. 无风不起浪 /wú fēng bù qǐ làng/ Không có lửa làm sao có khói58. 无米之炊 /wú mǐ zhī chuī / Không bột khó gột nên hồ59. 喜新厌旧 /xǐ xīn yàn jiù /: Có mới nới cũ60. 夜长梦多 /yè zhǎng/cháng mèng duō / Đêm dài lắm mộng61. 引蛇出洞 /yǐn shé chū dòng /: Dụ rắn ra khỏi hang62. 衣来伸手饭来张口 /yī lái shēn shǒu fàn lái zhāng kǒu / Cơm bưng nước rót63. 一箭双雕 /yī jiàn shuāng diāo / Một mũi tên trúng hai đích64. 异国他乡 /yì guó tā xiāng /: Đất khách quê người65. 一回生二回熟 /yī huí shēng èr huí shú/: Trước lạ sau quen66. 以卵击石 /yǐ luǎn jī shí /: Lấy trứng trọi đá67. 以貌取人 /yǐ mào qǔ rén/: Trông mặt mà bắt hình dong68. 远水救不了近火 /yuǎn shuǐ jiù bù liǎo jìn huǒ /: Nước xa không cứu được lửa gần69. 怨天尤人 /yuàn tiān yóu rén / Than thân trách phận70. 以小人之心度君子之腹 /yǐ xiǎo rén zhī xīn duó jūn zǐ zhī fù /: Lấy bụng tiểu nhân mà đo lòng quân tử71. 以眼还眼,以牙还牙 /yǐ yǎn huán yǎn ,yǐ yá huán yá/: Ăn miếng trả miếng72. 以一当十 /yǐ yī dāng shí/: Lấy một trọi mười73. 以子之矛,攻子之盾 /yǐ zǐ zhī máo ,gōng zǐ zhī dùn /: Gậy ông đập lưng ông74. 斩草除根 /zhǎn cǎo chú gēn /: Nhổ cỏ phải nhổ tận gốc75. 坐吃山空 /zuò chī shān kōng/: Miệng ăn núi lở76. 贼喊捉贼 /zéi hǎn zhuō zéi /: Vừa ăn cắp vừa la làng77. 坐井观天 /zuò jǐng guān tiān/: Ếch ngồi đáy giếng78. 走马观花 /zǒu mǎ guān huā/: Cưỡi ngựa xem hoa79. 做贼心虚 /zuò zéi xīn xū/: Có tật giật mình80. 坐视不救 / zuò shī bù jiù/: Thấy chết không cứu
Bạn đang đọc truyện trên: TruyenHHH.com